Anzeige(1)

  • Liebe Forenteilnehmer,

    Im Sinne einer respektvollen Forenkultur, werden die Moderatoren künftig noch stärker darauf achten, dass ein freundlicher Umgangston untereinander eingehalten wird. Unpassende Off-Topic Beiträge, Verunglimpfungen oder subtile bzw. direkte Provokationen und Unterstellungen oder abwertende Aussagen gegenüber Nutzern haben hier keinen Platz und werden nicht toleriert.

Was haltet ihr von der "Volxbibel"?

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Sori

Sehr aktives Mitglied
Hallo,

ich hoffe ja mal, dass diese Diskussion hier nicht völlig ausartet, weil es eben wieder ein Glaubensthema ist.

Ich finde es aber gerade spannend, hier Meinungen von Gläubigen und von solchen, die mit Bibel und Glauben nicht viel am Hut haben, zu hören.

Und zwar gibt es ja schon seit einiger Zeit das Neue Testament in der Volxbibelversion und seit kurzem auch das Alte.
Die Volxbibel ist ein Internetprojekt, bei dem viele verschiedene Menschen mitarbeiten konnten - initiiert wurde das ganze von Martin Dreyer.
Dabei geht es nicht um eine wörtliche Übersetzung, sondern darum, die Inhalte der Bibel in neue Sprache zu verpacken.

An einigen Stellen ist dies sehr "extrem", an anderen weniger auffällig.

Ich persönlich finde den Ansatz toll, wenn auch stellenweise nicht so gelungen 😉

Zum Beispiel finde ich die Beschreibung der Geburt Jesu etwas übertrieben:

Volxbibel meinte:
Weil sie in den Hotels und Jugendherbergen im Ort keinen Platz zum Pennen mehr finden konnten, musste Maria das Kind in einer Tiefgarage zur Welt bringen. Eine alte Ölwanne war sein erstes Kinderbett.

Andere Textstellen finde ich hingegen echt richtig gut.

Hier könnt ihr ein bisschen reinlesen:

Hauptseite - Volxbibel Wiki

Man kann alle Texte des NT dort lesen, die vom AT sind nicht alle online verfügbar...


Was haltet ihr davon?

(und es geht hier jetzt nicht um grundsätzliche Glaubensdiskussionen oder wie ihr die Bibel im Allgemeinen findet)
 
In meinen Augen ist die Volxbibel eine Perversität, es ist mehr eine Interpretation der Übersetzer als eine tatsächliche Wiedergabe des biblischen Textes und als Bibelübersetzung nicht ernst zu nehmen.

Wer die Bibel ernst nimmt und als das Wort Gottes betrachtet, sollte bemüht sein, sie möglichst textgetreu in andere Sprachen zu übertragen was zugegeben nicht immer einfach ist, ich persönlich schwöre auf die sogennante "Konkordante" Übersetzung, die wohl zuverlässigste und textgetreueste Übersetzung:

Konkordanter Verlag
 
Warum findest Du das denn, EinMensch?
Wieso pervers? Geht es nicht darum, dass Gott durch die Bibel zu den Menschen spricht? Der Inhalt wird ja nicht wirklich verfälscht, sondern nur die Sprache geändert?
Die Aussage bleibt doch.

Ich finde die Texte gerade für Jugendliche und vor allem für die, die wenig mit der Bibel zu tun haben, gut...
Weil sie eben nicht so kompliziert und verworren sind 😉

Also Beispiel mal einen Vergleich (Psalm 1, 1-2)

konkordante Übersetzung meinte:
Glückselig der mann, der nicht wandelt im Rat der Frevler und nicht auf dem Weg der Sünder steht noch in der Sitzung der Spötter sitzt, sondern am Gesetz Jewes sein Wohlgefallen hat und bei Tag und Nacht über sein Gesetz nachsinnt


Volxbibel meinte:
Voll glücklich ist, wer nicht auf das hört was die sagen, die null Bock auf Gott haben. Voll glücklich ist, wer nicht den gleichen Mist mitmacht wie jemand, der ständig über Gott lacht.
Voll glücklich ist, wer nicht mit den Leuten, die lästern, rumsitzt und jeden und alles abdisst.
Gut drauf ist, wer Bock hat rauszufinden, was Gott von ihm will, täglich, 24 Stunden. Wer in seinen Verträgen liest Tag und Nacht und sich darüber voll den Kopf macht.


Hoffnung für alle meinte:
Glücklich ist, wer nicht lebt wie Menschen, die von Gott nichts wissen wollen. Glücklich ist, wer sich kein Beispiel an denen nimmt, die gegen Gottes Willen verstoßen. Glücklich ist, wer sich fern hält von denen, die über alles Heilige herziehen.
2 Glücklich ist, wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt - Tag und Nacht.

Alle Texte sagen doch das gleiche aus?
 
Wer es braucht, soll es tun.

Aber es bleibt natürlich dabei, dass das subjektiv ist.
 
Na, die "Übersetzung" der Inhalte der Bibel in die moderne Sprache ist natürlich subjektiv.
 
Gerade für Jugendliche, welche mit dem "Original" nichts anfangen können, dürfte die Volxbibel eine echte Alternative sein. Leider ist Deutschland in solchen Bereichen immer noch Entwicklungsland.
 
Volxbibel Lukas Kapitel 19 Vers 27 meinte:
Jetzt kommen wir noch zu den Leuten, die gegen mich den Aufstand geprobt haben, die nicht wollten, dass ich der Chef werde: Bringt sie her, sie sollen alle hochkant gefeuert werden.‘“

HfA Bibel Lukas Kapitel 19 Vers 27 meinte:
Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten: Sie sollen vor meinen Augen hingerichtet werden!

Also so richtig sagen die Texte nicht das gleiche aus.
 
Wusse garnicht das es sowas gibt. Finde das ganze lustig aber ich verstehe den Sinn nicht so ganz, soll das jugendliche zum Glauben führen ?
In dieser Hinsicht hat das ganze für mich nicht mehr Sinn als eine Harry Potter verarsche bei Youtube.
 
@blackjack: stimmt schon. So ganz haut es nicht immer hin.

Aber im Prinzip geht es um das gleiche, oder?
Es ist ja ein Gleichnis... Wenn man das komplette gleichnis vergleicht, dann macht die der letzte Vers irgendwie Sinn. Weil die Hinrichtung dann der Feuerung gleich kommt...

Ich sagte ja bereits im Eingangsposting, dass nicht alles dort gelungen ist 😉


@Tine: Ich denke, es ist schwer, über die Volxbibel Jugendliche zum glauben zu bringen - das wird nicht funktionieren.
Aber wenn sich Jugendliche für die Bibel/den Glauben interessieren, aber der "alte Text" abschreckend wirkt (mir ging das früher so - da war nur die Lutherbibel im Angebot), kann die Volxbibel mit ihrer Sprache, ihren Vergleichen eine Anregung sein...
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Anzeige (6)

Ähnliche Themen

Anzeige (6)

Anzeige(8)

Regeln Hilfe Benutzer

Du bist keinem Raum beigetreten.

      Du bist keinem Raum beigetreten.

      Anzeige (2)

      Oben