Anzeige(1)

  • Liebe Forenteilnehmer,

    Im Sinne einer respektvollen Forenkultur, werden die Moderatoren künftig noch stärker darauf achten, dass ein freundlicher Umgangston untereinander eingehalten wird. Unpassende Off-Topic Beiträge, Verunglimpfungen oder subtile bzw. direkte Provokationen und Unterstellungen oder abwertende Aussagen gegenüber Nutzern haben hier keinen Platz und werden nicht toleriert.

Fremdsprache: Übersetzungssoftware gesucht

Yannick

Sehr aktives Mitglied
Hallo,

ich spreche zwar einige Fremdsprachen brauchbar, aber beim Lesen nehme ich ganz
gerne auch mal eine Übersetzungs-Software zu Hilfe, wenn's nur um's schnelle Lesen
geht.

Leider ist das Ergebnis oft nicht zufriedenstellend bzw. unbauchbar. Englisch - Deutsch
klappt ja meist noch, aber bei anderen Sprachen frage ich mich, wieso man so ein Pro-
gramm auf die Menschheit losläßt. Leider sind solche Programme oft schon mit einfachsten
Sätzen überfordert.

Hier einige Beispiele, bei denen man einfach nur noch schmunzeln kann:

Ik lig aan uw zijde. (Ich liege an Ihrer Seite.)
G und B: Ich liege auf Ihrer Seite. (die Dame wird sicher begeistert sein :D)

Dat is van de baan. (Das hat sich erledigt.)
G: Das ist von der Landebahn.
B: Das ist der Job.

Und jetzt noch etwas für Euch zum Raten:
Oefenjacht voor als we er even niet zijn. (???)
G: Praxis der Jagd nach, wenn wir nicht wollten.
B: Wenn wir nicht Jagd für die Praxis.
Äh, wie bitte :confused:

Nun brauche ich was besseres...

Wer kann mir ein Programm nennen, welches diese drei Beispiele korrekt übersetzt?

Ich beabsichtige, vor Eintritt ins Rentenalter noch ein paar schöne Reisen zb. zum
Nordkap, nach Finnland und durch unsere östlichen Nachbarstaaten bis nach Moskau
machen. Nun suche ich eine Software, die mir bei den Planungen und Vorbereitungen
eine sinnvolle Kommunikation ermöglicht; also mehr leistet, als Drei-Wortsätze wie:
"Ich habe Hunger."

Ich kenne bisher G00gle, Pons (=Bing) und den Powertranslator.

Vielen Dank für's Lesen.
Kiitos käsittelyyn.


PS: Die Sprache in den Beispielen ist Niederländisch; in Finnisch bin ich noch nicht fit.
 
Zuletzt bearbeitet:

weidebirke

Urgestein
Sprachen mit Übersetzungstools lernen zu wollen, ist keine gute Idee. Gerade bei Redewendungen kommen die Tools sofort an ihre Grenzen.

Oefenjacht heißt Trainingskampf. Kann es sein, dass der Satz unvollständig ist?

Wenn schon, finde ich das Übersetzungstool von Chrome brauchbar.
 
Zuletzt bearbeitet:

Yannick

Sehr aktives Mitglied
weidebirke meinte:
.....
Oefenjacht heißt Trainingskampf. Kann es sein, dass der Satz unvollständig ist?
.....
Hallo,

ja da habe ich gepennt, es ist nur ein Linktext und kein Satz.

Hier reiche ich noch einen ganz alltäglichen Satz nach:
Kom je dadelijk even langs? (Kommst Du gleich mal vorbei?)
G00gle: Kommen Sie sofort stoppen, indem?
Pons: Kommen, von dir zu stoppen?

Sicher werden die meisten Texte so weit übersetzt, als dass man sich einen
Überblick über den Inhalt verschaffen kann, aber für den Schriftwechsel zur
Vorbereitung einer längeren Reise taugt das nicht. Da muss ich mich darauf
verlassen, dass der Empfänger den Text auch richtig versteht.

Zum Lernen nutze ich diese Tools kaum, weil die Gefahr groß ist, dass man
Fehler mitlernt. Ich habe sowas mal ne Zeit lang für geschäftliche Mails in
italienischer Sprache genutz, aber es gab sehr oft Rückfragen. Daher hatte
ich dann ein paar Semster italienisch in Abendschule gelernt.

Für die angedachten Reisen brauche ich Tschechisch, Russisch und Finnisch;
das gibt es hier nicht in Abendschule und die beiden online-Übersetzer sind
schlicht unbrauchbar, wie dieses Beispiel (1x Tschechisch und zurück) zeigt:

Sicher werden die meisten Texte so weit übersetzt, als dass man sich einen
Überblick über den Inhalt verschaffen kann, aber für den Schriftwechsel zur
Vorbereitung einer längeren Reise taugt das nicht.

Die meisten Texte werden nicht übersetzt sicher, dass wir Ihnen einen
Überblick über den Inhalt, aber die Korrespondenz für Produkt, das nicht
geeignet ist für eine lange Reise ist.

 
Zuletzt bearbeitet:

weidebirke

Urgestein
Aber das ist doch nun nicht die Erkenntnis des Jahrhunderts, dass Übersetzungstools Mist sind. Meine Schüler machen manchmal damit ihre Hausaufgaben. Da weiß ich dann imer nicht, ob ich lachen oder sauer sein soll, dass sie mich für so blöd halten. Oder selber so blöd sind.

Es gibt viele online-Sprachlernangebote wie livemocha.com oder babbel.de. Damit bist Du ganz gut dran, gerade, wenn Du mehrere Sprachen für eine Reise kennenlernen willst.
 

Yannick

Sehr aktives Mitglied
weidebirke meinte:
Aber das ist doch nun nicht die Erkenntnis des Jahrhunderts, dass Übersetzungstools Mist sind.
.....
Ja, aber ich hatte die Hoffnung, dass mir jemand etwas brauchbares empfehlen könnte.
Schließlich gibt es Firmen, die solche Programme für Geld verkaufen.

Nun, dann werde ich eben noch ein wenig Tschechisch und Polnisch lernen. Ich habe noch
10 Monate Zeit bis die Reise losgeht. Für Polnisch gibt es genügend Muttersprachler hier, die
sicher gerne behilflich sind.

Babbel sieht aus den ersten Bilck ganz brauchbar aus, Livemocha meldet: "We've encountered
an unexpected problem!" und loggt mich wieder aus.

Vielen Dank für die Info und schöne Grüße
 

Oleg07

Mitglied
Yannick, sehr gute Methode stammt von V. Birkenbihl. Sieh das Buch "Sprachlernen leichtgemacht". (MVG -verlag).
Was meine eigene Methode betrifft, ich bin doch kein Deutscher, ich benutze schon sehr viele Jahren keine Wörterbücher, nur die deutsche Duden. Ich habe es so während vielen Jahren mir beigebracht, dass, wenn ich mit den Leuten hier rede, kein russisch steht dazwischen. Entweder ich kann das nötige Wort nicht finden, dann ich verwende sinnverwandte Worte, oder einfach herrscht die Stille im Hintergrund. In diese Augnblicke ich denke schon auusschleisslich auf deutsch. Nur danach, alls ich allein bin, ich benutze automatisch in Gedanken meine Muttersprache. Mein Sohn hat noch bessere Methode "gefunden". lol.... Er ist nur mit den Deutschen befreundet, und seine Freundin(en) ist nur die Deutsche. Also der Mensch, der schon mit der Milch der Muttter die eigene Sprache wie eingesaugt hat.

LG.

Viel Erfolg dir.:)
 

Yannick

Sehr aktives Mitglied
[h=3]Sprachen lernen, Vera F. Birkenbihl in Salzburg 2009, Männer & Frauen[/h]Hier mal der Link dazu falls jemand Frau Birkenbihl noch nicht kennt.

ich habe Englisch und Niederländisch im Ausland gelernt, französisch auch
ein wenig. Das hat recht gut funktioniert, nur bei französisch nicht. Weil
die Sprache einfach zu kompliziert ist, habe ich dann noch 3 Semester in
Abendschule gepaukt.

Am einfachsten ist es, wenn man bereits im Vorschulalter Kontakt mit der
Fremdsprache hat. So habe ich das auch mit meinem Sohn gehalten, als
er plötzlich anfing die Songs von John Denver und Harry Belafonte mitzu-
singen.

Hier bei mir spricht sogar der PC Niederländisch und wenn ich nicht auf-
passe, enthalten meine deutschsprachigen Texte mitunter niederländische
Worte.
 

Anzeige (6)

Autor Ähnliche Themen Forum Antworten Datum
Frau Rossi Zauberhandtücher gesucht. Sonstiges 8
G Sinnlos im Weltraum gesucht Sonstiges 1
H Holzregal gesucht... Sonstiges 7

Ähnliche Themen

Anzeige (6)

Anzeige(8)

Regeln Hilfe Benutzer

Du bist keinem Raum beigetreten.

    Anzeige (2)

    Oben