Anzeige(1)

  • Liebe Forenteilnehmer,

    Im Sinne einer respektvollen Forenkultur, werden die Moderatoren künftig noch stärker darauf achten, dass ein freundlicher Umgangston untereinander eingehalten wird. Unpassende Off-Topic Beiträge, Verunglimpfungen oder subtile bzw. direkte Provokationen und Unterstellungen oder abwertende Aussagen gegenüber Nutzern haben hier keinen Platz und werden nicht toleriert.

Französische Sprache als Beruf

  • Starter*in Starter*in Gast
  • Datum Start Datum Start
G

Gast

Gast
Ich bin in der Schule überdurchschnittlich gut in Französisch und da ich leider das Abitur nicht schaffe, muss ich mich jetzt neu orientieren.

Ich dachte mir, dass ich evtl. sowas wie Französisch-Übersetzerin lernen könnte, aber alle sagen mir, dass dies ohne Abitur zu schwierig sei.
Viele würden in Französisch scheitern.
Ich bin aber nicht viele, sondern ich bin ich und kann es nun mal.


Kann ich auch ohne Abitur was in der Branche machen?

Aufgrund meines Autismuses schaffe ich es ein Wörterbuch an einem Tag zu lernen. (Außer komischerweise in Englisch, das hat wohl zu wenig Striche und Vokalbindungen)
 
Hallo Gast,

klar das geht auch ohne Abitur, ist aber deutlich schwieriger und Manches nicht möglich. Gehe am besten mal zur Agentur für Arbeit und lass dich beraten. Ich hab damals das Gymnasium geworfen und dann das Fachabitur an der FOS nachgeholt. Vielleicht wäre das was für dich. Ansonsten kann du dich informieren, welche Berufe ohne Abitur in Frage kommen.

Viel Erfolg!
 
Ich bin in der Schule überdurchschnittlich gut in Französisch und da ich leider das Abitur nicht schaffe, muss ich mich jetzt neu orientieren.

Ich dachte mir, dass ich evtl. sowas wie Französisch-Übersetzerin lernen könnte, aber alle sagen mir, dass dies ohne Abitur zu schwierig sei.
Viele würden in Französisch scheitern.
Ich bin aber nicht viele, sondern ich bin ich und kann es nun mal.


Kann ich auch ohne Abitur was in der Branche machen?

Aufgrund meines Autismuses schaffe ich es ein Wörterbuch an einem Tag zu lernen. (Außer komischerweise in Englisch, das hat wohl zu wenig Striche und Vokalbindungen)

Um (einfache) Übersetzerin zu werden, brauchst du kein Abitur. Du kannst die 3-jährige Ausbildung an entsprechenden Akademien machen. Ein vorheriger längerer Aufenthalt in Frankreich ist sinnvoll, evtl. in Form eines Schüleraustausches oder, je nachdem wie alt du bist, ab 18 als Au Pair. Ob man mit dieser "Schmalspurausbildung" Aussicht auf einen Job hat, der den Lebensunterhalt sichert, bezweifle ich.

Eine Sprache reicht aber nicht für einen Übersetzer, zumal "jeder" Übersetzer neben Englisch auch mindestens noch Französisch und oft auch Spanisch übersetzt, es also einen Überangebot an Übersetzern dieser Sprachen gibt. Du solltest dich also mindestens für eine weitere recht exotische Sprache entscheiden.

Ausserdem ist es so, dass gute Übersetzer oft spezialisiert sind, d.h. neben den Sprachen noch einige Semester ein oder mehrere Spezialgebiete studieren, oft auch im Ausland, ( z.B. Recht, Wirtschaft, etwas Technisches etc.), die dann ihre Schwerpunkte in der Übersetzerbranche sind. So gesehen ist das Abi schon ziemlich sinnvoll.

Die meisten Übersetzer arbeiten freiberuflich und ziemlich am finanziellen Limit. Es ist ein Knochenjob, bis man sich in der Übersetzerbranche einen Namen gemacht hat.
 
@Querdenken: Ich bin gerade dabei das Fachabi zu machen. Wohlgemerkt die Fachhochschulreife.
Damit ist man nicht Fächergebunden, kann aber auch nur an Fachhochschulen studieren.
Leider ist an Fachhochschulen nichts für mich dabei und ich bin zu schnell damit unterfordert.
Das Problem ist, dass die Lehrer nicht mit meinem Autismus klar kommen, darum lassen sie mich nicht zum Abitur weiter.
(Ja, das Problem hat sich immernoch nicht gelöst.)

So hart kann der Job nicht sein. Ich habe schon in der Pflege gearbeitet und das war bisher härter als alles was ich an Arbeit kenne.

Verdienst ist wie in jedem anderen Berufen ohne Abitur ein Glücksspiel. Festanstellungen gibt es kaum welche, und gute Entlohnung erst recht nicht.

Außerdem bin ich schon eine alte Socke. Man hatte mich mit 20 vergessen, für nicht ausbildungsfähig erklärt und das Arbeitsamt hatte mich aufgegeben. Hab mich dann mehr oder weniger alleine durchgeschlagen.

@mayuka: Ich habe klar geschrieben, dass ich Französisch übersetzen möchte.
Ich könnte auch noch weitere Sprachen lernen. Hauptsache sie sind romanisch, damit komme ich besser klar.
 
Fremdsprachliche Kompetenz ist nur der Grundbaustein zum Übersetzen. Auch viele Menschen, die zwei Muttersprachen haben, scheitern daran. Die meisten Übersetzer schlagen täglich in Wörterbüchern nach, auch wenn sie beide Sprachen fließend sprechen und durch die ganzen Übersetzungsprogramme, die es heute gibt, ist es nicht wichtig, das Wörterbuch auswendig zu können.

Zum Übersetzerberuf: Den gibt es zwar als Ausbildung, allerdings muss dir klar sein, dass du dich auf dem Markt gegen die ganzen meist freiberuflichen, studierten Übersetzer durchsetzen musst. Die Spezialisierung auf ein Fachgebiet ist dabei ein Muss.
Es gibt auch heute noch viele Übersetzer, die 'nur' zweisprachig sind. Wenn du gut bist und dir einen Namen als Übersetzer gemacht hast, funktioniert das, aber weitere Fremdsprachekenntnisse sind definitiv von Vorteil. Wenn dir Englisch nicht liegt, dann such dir doch eine andere Sprache aus (gibt ja genug) und mach dich ans lernen. Exotisch muss deine zweite Fremdsprache nicht sein - es stimmt nicht, dass du nur mit exotischen Sprachen Geld verdienen kannst - such dir jedoch eine Sprache aus, die wirtschaftlich relevant ist.
 
Du gewinnst mit einer Fremdsprache, meistens noch nicht mal mit 2, heute keinen Blumentopf mehr. Ich habe mehrere Auslandsaufenthalte, spreche/schreibe Englisch+Französisch verhandlungssicher, habe sogar Uni-Abschluss (allerdings mit Lehramt) und arbeite jetzt mehr oder weniger im Haupterwerb was Anderes: bin Projektmanager im Flüchtlingsbereich und ich gebe eben im Nebenerwerb Nachhilfe in Englisch, Französisch und Deutsch und arbeite im Bereich der Lese-/Rechtschreibförderung. Das ist bei mir, abgesehen von dem Haupterwerb, aber nur Stückwerk.

Die sagen überall mittlerweile, dass man Abitur, Minimum 3 Fremdsprachen haben muss oder irgendwas im BWL-/JuraBereich mit 2, 3 Fremdsprachen.

Ich bin mich seit November am Bewerben und ich habe definitiv keine schlechten Zeugnisse und auch keine schlechten Voraussetzungen und mein Lebenslauf ist lückenlos. 😉 - und ich musste das jetzt so machen, dass ich mich Tellerwäscher-mäßig hoch gearbeitet habe. Ich habe ne 450-Euro-Stelle angefangen, bei der die gemerkt haben, dass ich viel kann und daraufhin habe ich die Projektmanagerstelle gekriegt. 😉
Wenn ich das alles noch mal anders machen könnte, hätte ich meinen gesamten Berufsweg sicherlich etwas ökonomischer ausgerichtet.
 
@mayuka: Ich habe klar geschrieben, dass ich Französisch übersetzen möchte.
Ich könnte auch noch weitere Sprachen lernen. Hauptsache sie sind romanisch, damit komme ich besser klar.

Du suchst Tipps oder nur Bestätigung?

Und ich habe klar geschrieben, dass du zusätzlich über Spezialgebiete Bescheid wissen musst, wenn du überhaupt von dem Beruf leben willst. Nur für ein paar 08/15 Übersetzungen stellt dich niemand ein. Auch als Selbständige reicht es damit nicht fuer ein Butterbrot.

Etwas mehr verdient man mit Spezialübersetzungen, z,B, wenn du in der Lage bist, ein hochtechnisches oder wissenschaftliches Buch in ordentliches, verständliches Deutsch zu übersetzen. Das kann man aber nur, wenn man selbst entsprechendes Wissen hat und Zusammenhänge erkennt - wobei die Wissenschaftsprache sowieso Englisch ist und Französisch eher eine sehr untergeordnete Rolle spielt. Ob dir eine weitere romanische Sprache tatsächlich weiterhilft, bezweifle ich.
 
Dass man drei Fremdsprachen oder mehr können muss, stimmt so nicht.
Ich arbeite seit über 10 Jahren als Überstetzerin und habe dadurch einiges an Erfahrung in dem Bereich. Umso mehr Fremdsprachen du kannst, desto besser - das stimmt. Denn in der Regel übersetzt du immer nur in deine Muttersprache👎 und der Markt ist für dich natürlich um einiges größer, wenn du mehr Sprachen kannst. Aus diesem Grund ist Englisch in der Übersetzungsbranche derzeit auch so wichtig, denn alle großen, international agierenden Unternehmen verfassen ihre Jahresberichte, Forschungergebnisse ect. meistens in Englisch und aus dem Englischen werden diese Dokumente dann in die anderen Sprachen übersetzt. Also: Englisch lernen. Da führt als Übersetzer kein Weg dran vorbei.
Die Spezialisierung auf einen Fachbereich (Technik, Wirtschaft, Medizin, Recht o.Ä.) ist, insofern du Geld verdienen möchtest, auch ein absolutes Muss. Die Mehrheit der erfolgreichen Übersetzer schränkt ihren Fachbereich im Laufe ihrer Karriere sogar noch weiter ein (z.B. Steuerübersetzer). Universitäten integrieren diese Spezialisierung teils schon ins Studium, aber wie das bei Ausbildungen läuft, weiß ich nicht genau. Erkundige dich da mal.
 
Es stimmt, dass Englisch häufig verwendet wird, aber ich wollte eher auf meine Fähigkeiten schauen und da sind romanische Sprachen eben besser für mich (Ich kann auch nicht aus meiner Haut raus.).

Und wer will schon in Deutschland arbeiten, wenn dort Lohndumping und 25% Frauenlohnabzug herrscht, wenn man Familie in Italien hat.
Wenn ich mir die Übersetzungsbücher z.B. von den Reiseprospekten so angesehen habe, dann würde ich dort nicht mal ein Studium benötigen.

Ich kann in Deutschland sowieso keinen Fuß mehr fassen. Meine Zeugnisse sind wegen meiner Behinderung zu schlecht (aufgrund der sprachlichen Fächer nie höher als 3,6) und zu alt bin ich auch.
Die Schule hat einen Nachteilsausgleich abgelehnt. Ich war auch bereits in einer Spezialklinik und die haben auch bestätigt, dass es keine Therapie für mein Leiden gibt und das ich einen Nachteilsausgleich benötige.
Man hat schlichtweg keine Lust darauf.

Ansonsten käme noch infrage die Schule zu wechseln. Wird aber für mich schwierig, da ich meine Ausbildung nicht beenden durfte, da dieser der Willkür unterlegen gewesen ist (schulische Ausbildung) und daher viele Abendschulen für mich nicht in Frage kommen.
Sozial habe ich es jetzt bereits sehr schwer an meiner Schule.
 
Wenn ich mir die Übersetzungsbücher z.B. von den Reiseprospekten so angesehen habe, dann würde ich dort nicht mal ein Studium benötigen.
Sowas übersetzen auch keine Professionellen, sondern Menschen, die zufällig ein wenig beide Sprachen mehr, meistens weniger gut, sprechen fuer ein sehr kleines Taschengeld oder sogar völlig kostenlos, also nichts, wofür sich ein Uebersetzer auch nur an einen Tisch setzen würde. Überall werden die Budgets runtergefahren, da hat die Touristikbranche doch kein Geld, um einen gelernten Übersetzer angemessen zu bezahlen.

Und wer will schon in Deutschland arbeiten, wenn dort Lohndumping und 25% Frauenlohnabzug herrscht, wenn man Familie in Italien hat.
Na, dann mal auf nach Italien. Dann ist Italien wohl das einzige Land der Welt, in dem es keinen Frauenabzug gibt? Super! Und Lohndumping gibt es dort auch nicht......aha......aber toll, dass du Italien so rosarot siehst.
 

Anzeige (6)

Autor Ähnliche Themen Forum Antworten Datum
G Berufsbezeichnung als Rentner Beruf 15
B Jobs als Student Beruf 17
R Gibt es auch reine Bürojobs als Sozialarbeiter/Sozialpädagoge? Beruf 6

Ähnliche Themen

Thema gelesen (Total: 1) Details

Anzeige (6)

Anzeige(8)

Regeln Hilfe Benutzer

Du bist keinem Raum beigetreten.

      Du bist keinem Raum beigetreten.

      Anzeige (2)

      Oben