Das sind Deutschtürken, die in Deutschland aufgewachsen sind und genug Deutsch können, wenn die wechseln, dann mit reiner Absicht. Bei Jugendlichen darf man auch den Drang zu Slangausdrücken und Insiderwitzen nicht unterschlagen. Übrigens, wenn ich eine Zeitlang viel auf Englisch lese und schreibe, passiert es mir auch zuweilen, daß ich bei deutschen Satzkonstruktionen zuerst automatisch an die einfachere englische Version denke, noch bevor die kompliziertere deutsche Fassung kommt. Und ich bin muttersprachlich deutsch. Aber Englisch ist in mancher Hinsicht viel einfacher gestrickt. Bei Zweisprachigkeit setzt sich das einfachere und deutlichere durch. Oder das witzigere (Doppeldeutigkeiten).äh nein,
das dachte man früher. Aber es ist alles dasselbe:
mangelnde Kenntnis der (hier deutschen) Sprache.
Auswechseln von einem Wort:
code-mixing , passiert nicht mit Absicht
Auswechseln von ganzen Satzkonstruktionen:
code-switching,
passiert mit Absicht