Yannick
Sehr aktives Mitglied
Hallo,
ich bin als Kind mit einem rheinmaasländischen Dialekt (früher sagte man ripuarisch dazu) aufgewachsen und spreche ganz brauchbar Deutsch und auch Niederländisch sowie berufsbedingt etwas Englisch, daneben noch urlaubsmäßig, also vielleicht etwas mehr, als A1-Niveau, Französisch und Italienisch.
Für eine längere Urlaubsreise habe ich mich nun auch noch zu einem Spanischkurs angemeldet und mir kommen Zweifel, ob das eine gute Idee war.
Mein Firefox ist die niederländische Version. Viele Webseiten erkennen das und antworten ebenfalls auf niederländisch. So lebe ich eigentlich ständig zweisprachig und wenn ich nicht aufpasse, kommt mir auch hier im Forum ab und an die niederländische Version eines Wortes über die Tastatur oder der Satzbau passt nicht so ganz. Es fällt mir aber zunehmend auf, dass ich im Alltag in Deutschland gelegentlich mitten im Satz stecken bleibe, weil ein einzelnes Wort gerade nicht in deutsch einfallen will, obschon ich es in anderen Sprachen parat habe. Es braucht dann stets ein paar Sekunden, bis es über die Lippen kommen will.
Ich kenne bisher nur ein Person, die zugibt, dass ihr ähnliches passiert.
Nun frage ich die jüngeren unter Euch, die ja im Unterricht ebenfalls ein bis zwei Fremdsprachen erfolgreich gelernt habt und diejenigen, die im Ausland aufgewachsen sind und schon lange hier wohnen wie ihr damit klarkommt. Kennt ihr das und gibt es Strategien, es zu vermeiden?
ich bin als Kind mit einem rheinmaasländischen Dialekt (früher sagte man ripuarisch dazu) aufgewachsen und spreche ganz brauchbar Deutsch und auch Niederländisch sowie berufsbedingt etwas Englisch, daneben noch urlaubsmäßig, also vielleicht etwas mehr, als A1-Niveau, Französisch und Italienisch.
Für eine längere Urlaubsreise habe ich mich nun auch noch zu einem Spanischkurs angemeldet und mir kommen Zweifel, ob das eine gute Idee war.
Mein Firefox ist die niederländische Version. Viele Webseiten erkennen das und antworten ebenfalls auf niederländisch. So lebe ich eigentlich ständig zweisprachig und wenn ich nicht aufpasse, kommt mir auch hier im Forum ab und an die niederländische Version eines Wortes über die Tastatur oder der Satzbau passt nicht so ganz. Es fällt mir aber zunehmend auf, dass ich im Alltag in Deutschland gelegentlich mitten im Satz stecken bleibe, weil ein einzelnes Wort gerade nicht in deutsch einfallen will, obschon ich es in anderen Sprachen parat habe. Es braucht dann stets ein paar Sekunden, bis es über die Lippen kommen will.
Ich kenne bisher nur ein Person, die zugibt, dass ihr ähnliches passiert.
Nun frage ich die jüngeren unter Euch, die ja im Unterricht ebenfalls ein bis zwei Fremdsprachen erfolgreich gelernt habt und diejenigen, die im Ausland aufgewachsen sind und schon lange hier wohnen wie ihr damit klarkommt. Kennt ihr das und gibt es Strategien, es zu vermeiden?